FAI
CENTRO

Vivo gli obiettivi dei miei clienti come se fossero i miei.
SCOPRI COME POSSO AIUTARTI
Work

Valentina Calamari

Traduttrice free lance

Chi sono

Ciao! Sono una traduttrice free lance di madrelingua italiana con 15 anni di esperienza.
Vivo a Genova, dove ho conseguito una Laurea in Traduttori e Interpreti nel 2008 e una Laurea Specialistica in Traduzione tecnico-scientifica nel 2011.
Sono specializzata in traduzione, localizzazione e transcreation dal tedesco e dall’inglese all’italiano.
La mia attività si intreccia da sempre con la mia passione per la pittura e questo legame profondo con l’arte influenza direttamente il mio approccio professionale.
Infatti, proprio come un dipinto, ogni traduzione richiede la giusta luce, una sensibilità profonda e una meticolosa scelta delle parole.
Oltre a rimanere coerente con il tono, lo stile e il significato del testo originale, colgo e adatto ogni sfumatura culturale per far risuonare il messaggio nel mercato di riferimento.

Amo questa professione perché ogni progetto è una nuova tela da dipingere con creatività e competenza.

Continua a leggere e scopri come posso dare forma alle tue idee.

Work
Services

Traduzioni creative

Mentre la traduzione richiede precisione e rispetto della struttura originale, la transcreation offre al mio intuito artistico lo spazio perfetto per esprimersi.
Qui l’aspetto estetico e la risonanza emotiva sono fondamentali: ricreare un messaggio non significa solo cambiare lingua, ma rimescolare i colori, calibrare la luce e reinventare le sfumature per mantenere intatte l’emozione e l’anima del testo di partenza.
Nei contenuti di marketing altamente creativi, l’originale diventa spesso una traccia da cui staccarsi per dare vita a un’opera nuova.
In questo processo, la mia priorità è far vibrare la voce del brand con la massima naturalezza espressiva, rimanendo coerente con il tono, l’intento e gli obiettivi strategici specificati nel brief.
È così che accompagno i grandi marchi internazionali oltre i confini culturali, adattando la loro comunicazione globale al mercato di riferimento in perfetta sintonia con la loro visione.

Traduzioni per l’impresa

I miei clienti operano nei mercati internazionali e devono poter contare su una comunicazione d’impresa efficace e precisa.
Proprio come in un disegno d’arte, anche il testo aziendale esige un perfetto equilibrio tra il rigore delle forme e la fluidità dell’espressione.

Mi occupo di tradurre, localizzare e adattare:
– materiale pubblicitario, promozionale e di marketing, ripensato per generare una profonda risonanza emotiva nel pubblico locale
– strategie aziendali, comunicati stampa e comunicazioni interne che riflettano fedelmente la visione aziendale
– documenti per la formazione
Su richiesta, affianco le imprese nel loro percorso verso l’internazionalizzazione, guidandole oltre i confini culturali con percorsi formativi mirati.

Traduzioni finanziarie

Traduco testi finanziari, bancari e assicurativi destinati alla Svizzera da 15 anni.
Grazie a questa esperienza pluriennale, ho sviluppato una profonda conoscenza delle particolarità linguistiche locali.
Mi occupo di una materia complessa, che richiede solide competenze giuridiche e fiscali. Nel mio studio, affronto ogni traduzione con la stessa cura con cui un artista esegue un’opera di precisione.
Per il mercato svizzero, questo significa analizzare e confrontare meticolosamente le fonti ufficiali in diverse lingue. Un lavoro di comparazione dispendioso, ma indispensabile per garantire l’uso della terminologia corretta.
Per assicurare la massima precisione, gestisco questi incarichi dall’Italia appoggiandomi a una rete fidata di revisori madrelingua residenti in Svizzera.

Parlami del tuo progetto
Services
Team

Altri servizi

Traduzione SEO

Nel servizio di traduzione SEO fondo i principi dell’ottimizzazione per i motori di ricerca con l’arte di creare contenuti localizzati e naturali.
Posso esplorare il web per individuare le espressioni più cercate dal tuo pubblico, oppure utilizzare con cura sartoriale le parole chiave che mi fornirai, integrandole nel testo come tessere perfette di un mosaico.
Per far emergere il tuo messaggio nel panorama digitale con la massima efficacia, ottimizzo i contenuti per le specificità di ciascun canale.
La mia esperienza mi permette di gestire i limiti di caratteri con precisione, calibrando le parole affinché si inseriscano con armonia nel layout.

Editing e proofreading

Con il servizio di editing, intervengo sul testo con la sensibilità di chi restaura un dipinto: ne rifinisco le linee e ne sfumo i passaggi nella lingua di destinazione, assicurandomi che ogni frase scorra con naturalezza, come se fosse stata scritta direttamente in italiano, in linea con lo scopo concordato.

Nella revisione bilingue, il mio sguardo si muove costantemente tra il testo di partenza e quello d’arrivo. Questo attento lavoro mi permette di verificare l’accuratezza della traduzione rispetto all’originale, la sua coerenza generale, l’adeguatezza dei riferimenti culturali, la terminologia, lo stile e il registro.
Se necessario, intervengo per assicurare la massima precisione ortografica, grammaticale e di impaginazione. Il risultato è una traduzione che conserva intatta l’anima del messaggio, parlando con autenticità al mercato di riferimento.

Altre volte, la traduzione richiede solo il tocco finale del proofreading: una pulitura minuziosa per cancellare ogni minima sbavatura grammaticale, ortografica o sintattica. Che si tratti di definire i contorni della formattazione o di ritoccare la punteggiatura, restituisco equilibrio e colore al testo, per farlo risplendere agli occhi dei lettori.

Corsi di lingua inglese

Pensati principalmente per professionisti e aziende, permettono di affinare le proprie abilità linguistiche attraverso due soluzioni su misura.

– Comunicazione professionale: le lezioni alternano sessioni di conversazione e studio terminologico a vere e proprie simulazioni di telefonate, riunioni, presentazioni e corrispondenza. Questi corsi sono ideali per muoversi con disinvoltura in ogni contesto aziendale.

– Linguaggi settoriali: una formazione mirata a sviluppare le competenze comunicative richieste nei singoli ambiti specialistici. Attraverso lo studio della terminologia tecnica e delle espressioni tipiche del tuo settore, riuscirai a comunicare con precisione e sicurezza.

Visioni condivise: la parola ai miei clienti

0000000

Parole tradotte

00000

Progetti completati

000

Clienti soddisfatti

00

Anni d’esperienza

Team
Contact

Contattami

Valuteremo insieme tutti gli aspetti del progetto e riceverai un preventivo senza impegno.

Preventivo

Per ricevere da subito una risposta precisa allega all’e-mail il materiale da tradurre oppure specifica: lingua d’origine e lingua di destinazione, tipologia e settore del testo, formato e lunghezza del testo d’origine, uso della traduzione e destinatari, eventuale termine di consegna.

Tariffe

Sono determinate dalla combinazione linguistica, dalle caratteristiche del testo da tradurre (tipologia, complessità, formato) e dall’eventuale urgenza.
L’unità di base per il calcolo delle tariffe solitamente è la cartella calcolata sul testo di destinazione (1 cartella = 1500 battute spazi inclusi). Altre possibilità sono il conteggio a parola oppure a riga del testo d’origine.
Il costo delle transcreation è calcolato in base al singolo progetto e alle ore impiegate.

Condizioni

In quanto socia aggregata AITI, solitamente applico le condizioni generali di incarico per traduttori tecnico-scientifici pubblicate all’indirizzo https://aiti.org/it/condizioni-di-incarico-traduttori-tecnico-scientifici.

Professionista di cui alla Legge n. 4 del 14 gennaio 2013, pubblicata nella GU n. 22 del 26/01/2013.
Socio aggregato AITI n. tessera 213007.

Contact