Traduzione

Perché affidarsi a una professionista

Il lavoro del traduttore presenta difficoltà ogni volta che una parola o un termine nella lingua d’origine non trova un traducente univoco nella lingua di destinazione.

Nel realizzare una corrispondenza tra due lingue e culture diverse è frequente che determinate parole e concetti manchino, in questo caso sarà necessario adottare una soluzione che corrisponda a livello funzionale.

Questo presuppone una perfetta padronanza della lingua d’origine ma soprattutto della lingua di destinazione, oltre a una conoscenza approfondita della cultura dei paesi coinvolti.

LE MIE SPECIALIZZAZIONI

Marketing e pubblicità / transcreation

Sono specializzata nella traduzione di testi di marketing e comunicazione.

I clienti mi apprezzano per la capacità di creare contenuti accattivanti e persuasivi, rispettando le intenzioni dell’autore e trasmettendo tutte le sfumature dell’originale.

Spesso, per rendere efficace il messaggio del cliente nel mio mercato, riscrivo i testi con un processo a metà strada fra la traduzione e il copywriting: la transcreation.

Contattami per presentarmi la tua azienda e il tuo progetto di traduzione. Stabiliremo insieme il processo più indicato per i tuoi testi.

Ecco qualche esempio: brochure, volantini, manifesti, cataloghi, presentazioni aziendali e di eventi, descrizioni di prodotti, comunicati stampa, advertorial, newsletter, inserzioni e campagne pubblicitarie, banner, siti web, landing page, app, articoli per blog e riviste, post per social media e altro materiale promozionale.

Impresa

I testi che traduco sono prevalentemente per clienti che operano nei mercati internazionali e coinvolgono la comunicazione d’impresa a 360°.

Esempi di testi per l’impresa: comunicazione interna ed esterna, organizzazione e processi, materiale pubblicitario, promozionale e di marketing, risorse umane e formazione (coaching, training, e-learning, istruzioni di lavoro), strategie aziendali, ricerca, sviluppo, innovazione, sostenibilità, valutazione delle performance, smart working, contratti, corrispondenza, newsletter, social media, presentazioni, comunicati. comunicazioni aziendali

Organizzo anche corsi aziendali in lingua inglese per l’internazionalizzazione.

Economia, finanza, banca e assicurazioni

Traduco quotidianamente testi finanziari, bancari e assicurativi per la Svizzera dal 2013.

Si tratta di documenti altamente specialistici che richiedono specifiche competenze giuridiche e fiscali, massima accuratezza e grande precisione terminologica.

L’esperienza pluriennale nelle traduzioni per questo Paese mi ha permesso di conoscerne le particolarità linguistiche e le fonti terminologiche più autorevoli.

Prospetti relativi a investimenti, finanziamenti, carte e conti, e-banking, software, terminali, fondi, previdenza, crediti, leasing, consulenza e risorse umane, strumenti di comunicazione e collaborazione.

Esempi di testi assicurativi: testi assicurativi riguardanti veicoli e viaggi, abitazioni, tempo libero, previdenza, risparmio, investimento, salute, fondi, fondazioni, materiale informativo, polizze, contratti, condizioni generali, articoli di stampa, corrispondenza.


Esempi di testi economici e finanzari: borsa, panoramiche sui mercati, indici, azioni e obbligazioni, relazioni periodiche, comunicati agli azionisti, prospetti informativi di prodotti finanziari, previsioni di mercato, analisi delle spese, pianificazione budget, obiettivi di risparmio, idee d’investimento, negoziazioni di titoli, fondi, comunicati.

Tempo libero e turismo

Contenuti accattivanti nella lingua locale sono imprescindibili per ogni operatore turistico. I miei punti di forza sono la conoscenza approfondita del settore maturata sul campo, 7 anni di esperienza nella traduzione di testi turistici, competenze di marketing per tradurre con il linguaggio pubblicitario.

Esempi di testi turistici: guide di musei, guide turistiche, brochure, cataloghi, testi a carattere turistico e culturale, informazioni e itinerari di viaggio, presentazioni di eventi e manifestazioni, testi per l’industria dell’accoglienza, presentazioni di hotel, case vacanze, centri benessere, aziende agricole e vinicole, promozioni, cataloghi, menu, sistemi di prenotazione online, corrispondenza.


Telecomunicazioni

Infrastrutture, tecnologie di trasmissione, reti, descrizioni di prodotti e offerte, software, terminali, sistemi operativi, telefonia, prospetti su abbonamenti e tariffe, assicurazioni, security, istruzioni di installazione e configurazione, supporto e consulenza.


Energie rinnovabili / efficienza energetica

Energia solare e fotovoltaica, energia eolica, energia da biomasse, prospetti su finanziamenti e sovvenzioni, ottimizzazione energetica e mobilità sostenibile.

PROCESSO TRADUTTIVO

Leggo attentamente il testo d’origine considerando fattori tra cui il registro, lo stile, la terminologia, l’autore e i destinatari, le richieste indicate all’atto dell’incarico.

Eseguo una traduzione finalizzata alla perfetta comprensione del testo, all’identificazione delle parole chiave e dei loro traducenti.

Miglioro la traduzione dal punto di vista stilistico, verifico la correttezza e coerenza terminologica.

Stampo la traduzione e la rileggo controllando che sia coerente, coesa e corretta dal punto di vista lessicale, sintattico e ortografico.

Controllo la formattazione e l’impaginazione finale.